第四十六章 唐风博人笑(1 / 2)

 但见院后面十多间房屋,有大有小、有合有分。【】````士兵一个个的搜过来。其中一间是主人书房,士兵进去,但见一个描金几,上头一个錾花铜香炉,炉里香烟还在袅袅。书桌椅子是一套的,都由老木雕成,笔筒里插的笔如树林般。靠墙书架上满满全是书。桌上有册簿、有笔砚,砚里墨还没干。似乎主人只是暂时离开,随时会回来。</p>

但士兵知道,主人是永远没机会回这个书房办公了。</p>

他们看主人离开前写的是什么?却是帐目。士兵看不懂,总之先封了,自有懂的人会看。</p>

搜索其他地方的人也先后回报了:都找不到林老板。</p>

这就叫人纳了闷了?他能躲到哪里去呢?</p>

士兵们也并不是非常着急。他们知道瓮中捉鳖。鳖总归是捉得到的,但这可怜的家伙被吓破了胆,躲是肯定要躲的。什么仓底柜中,哪里都挤进去,像臭虫。喏,就今年春天,要抓唐家一位高官时,他还急得躲到厕所里了!这件事后来被人敷衍成文,添油加醋,加托时代,供人一笑:</p>

子虚八年,大旱,赤地千里,盗贼蜂起。聚者扰州掠县,散者泯入山林。天下稀怡室之家,懦夫少向隅之垣。</p>

时乌游郡守唐风,号快哉者,惧内。据城拒贼。忽报夫人离京在道,风谓从事曰:“贼渐以南来,夫人又自北至。旦夕情味,何以自处。”幕僚戏曰:“不如降贼。”风亦大笑。</p>

是夜,贼至。风急起避走,又报贼至内室,风无计入圊中,俄顷,圊门急响,风高呼:“有人!”然贼罕有守礼之士,破门而缚牵至中堂。</p>

风觑倨坐者,惊惧且喜。无他故人而。向时,唐夫人逗氏从俾名春萝者,美且慧,风欲染之无计。一日乘逗沐浴。伪言腹痛召春萝,萝往,告逗曰:“相公腹痛不可忍。”逗竟跣歩,以药投儿溺中进之。明旦,属僚悉来侯问。唐具以实告,因曰:“一事无成,已矣;所恨者,虚咽一瓯溺而。”春萝终逐出,不知所踪。</p>

今见女寇首即为春萝,风唯流涕。萝亲释其缚,慰之,恳其立一休书以逐逗氏,风唯唯而已。书罢,相拥而涕。萝曾得一利刃。名鱼肠,吹毛断发,常餐人血。萝向不离手,及觉,唐风快哉矣。萝亦欲绝,遂散众贼,托风尸而渺。</p>

及逗氏得闻,张榜悬红以求唐尸,竟得三百余首。兵祸饿殍,具言唐尸。更有甚者,以孕尸以充。或言:此非唐尸。携尸者云:“虽非唐诗,也算有韵。”然逗氏伤其际遇,具以收葬。并录其可考者三百首。以示后人。</p>

后五日,有人携双尸至,细辨,果萝与风。具言:“此真唐尸!”</p>

逗氏观之大恸。及葬,萝拥风而不可分,皆言:“萝哀痛自绝耳。”遂以滕殉之礼合之。</p>

——以上。都是古文。因那写的人要冒充古事,所以选择了文言。读书人看这个没障碍,总比论语和礼记好懂。但是家庭妇女就有问题了。</p>

这位唐风有个姐姐,跟他感情很好,这次出事,也受波及,幸免一死,但不得不跟夫家离婚,仗着貌美,如今已经成功改嫁,开始新生活,却听得这个故事,一时不懂,找人翻译。人家就给她翻成白话:“那个某某年啊,有了大旱,大家苦啊,吃不上饭,有些人就当强盗了。有这么个唐郡守,名风,号快哉——”</p>

唐风的姐姐听到这里,惊道:“我弟弟就是这个名号。”</p>

翻译的人想:“不就是你弟弟的名号有趣,人家才有这个兴致来打趣的嘛?”这且不提了。他告罪道:“夫人不爱听。学生不译了。”</p>

唐风姐姐咬牙道:“你译下去!”</p>

这人便继续译道:“这另一位唐郡守……”他特意用这称呼,把故事里的人跟现实中的唐风区分开来,是怕再触犯唐风姐姐的伤口。唐风姐姐按着心口道:“你别管我!你就照直了译给我听!”</p>

这人应一声是,道一声得罪,继续道:“唐郡守去打强盗,没怎么成功,更多强盗从南边来了。唐郡守正头疼,听说他夫人也来找他。唐郡守怕老婆,就跟幕僚商量:‘强盗从南边来,夫人又从北边来。我这早晚头疼的呀!怎么办呢?’幕僚开玩笑说:‘不如投降强盗。’唐郡守大笑。”</p>

唐风姐姐拍案:“胡说八道。真真岂有此理!”</p>

这人唯唯喏喏:“是。是。是胡说。”</p>

唐风姐姐道:“你再译下去给我听。”</p>

这人定定神,道:“……那天强盗来了,唐郡守赶紧躲到后边房间。又听说强盗已经进房间了。唐郡守赶紧躲到再后头的厕所里。不一会儿,厕所门咣咣拍响,唐郡守高呼:‘有人!’可惜强盗都不懂礼貌,还是打破门,把他绑了去。”</p>

唐风姐姐脸色铁青。</p>