第三百一十章 忠臣伯内尔的报告(1 / 2)

 长腿爱德华一世的忠臣伯内尔接到了观察者送回的报告后乐了,因为他认为自己找到了使英格兰王国富裕与强大的办法。

那些精美的画片也许要比那报告更有说服力,而那个观察者带回的那种奇怪的武器更是直观的证据!

忠臣伯内尔一边嚼着麻辣鲸鱼肉干,一边轻松地用自来水金笔在洁白而光滑的横格纹纸上写着自己的计划……他是用拉丁文写的。

事实上,这个时期的欧洲地区,他们贵族之间通用的是拉丁语。

简单地插一句。

拉丁语属于印欧语系意大利语族拉丁-法利希语支,原本是意大利中部拉提姆地区的方言,后来则因为发源于此地的罗马帝国势力扩张而将拉丁语广泛流传于帝国境内,并定拉丁文为官方语言。

基督教普遍流传于欧洲后,拉丁语更加深其影响力,欧洲地区的罗马天主教一直以拉丁语为公用语,相关的神学学术上的论文也大多数由拉丁语写成。

此时的拉丁语是当时欧洲地区不同国家交流的媒介语,也是研究科学、哲学和神学所必须的语言。

拉丁语是个综合语,复杂的屈折变化体系构成了拉丁语语法的主要部分。

这些变化通常使用在词尾添加后缀构成,或者变化词干的辅音或元音。

对于名词、形容词和代词,这种变化叫做“变格”,对于动词,叫做“变位”。

初学者一开始就得熟记相当数量的规则,常常招致挫折。

所以,相当多的贵族根本学不会拉丁语,只会用方言。

长腿爱德华一世就不会拉丁语……他曾经说过,在学习拉丁语上浪费的时间和经历,也许够用来征服世界了。

所以,忠臣伯内尔用拉丁文写完后,他还得让助手转变成英格兰语来给国王看。

这个时期的英格兰岛群通用英语方言……这种方言与先前的古英语相比,在读音和拼写,词汇和语法方面都产生了较大的变化。

一大部分古英语词汇被淘汰,转而吸收了很多法语和拉丁语的词汇。

英语的语法在形态变化方面发生了简化。

比如名词逐渐失去了古英语复杂的数和格的变化,简化成了单数和复数两种形式,复数以词尾-s表示。

形容词则简化成了没有任何变化的词类。

词在句子中的关系不再通过性、数、格的变化来表示,而是由词在句子中的位置来表示。

当然,这种简化的语言有利于民间推广,也正因为如此,这个时期的英格兰语被一部分贵族看不起,认为不够高雅,远远不如用拉丁语能显示自己高贵的身份。

伦敦新商业区里有东方人主动学习拉丁语与英格兰语,他们学起来一直是头昏脑涨……同时也有英格兰人学习东方语言,想必也是学的浑身冒汗。

但是,这种学习不用别人逼,全是自愿的……许多人都看到了,那几个会东方语的白人家伙在帮助双方沟通时,只凭着几句话就挣到了太多的银币了……所以嘛,当翻译是一个收入丰厚的职业,而且门槛极低,基本不用本钱。

忠臣伯内尔之所以用拉丁文写,并不是为了装逼用的,而是这份报告要放到王室档案里……只有用欧洲贵族之间通用的拉丁文来写,才能表示它的重要性。

很久之后,这份报告被史学界称为“伯内尔报告”,认为它是让欧洲地区真正进入到近代文明的标示性文件。