这首歌在岛国N站走红,引起了某些视频搬运工的注意。
搬运工们发现岛国人改编华夏的曲子,这倒是省了他们的翻译工作,直接把中文歌词套成字幕,搬运起来简直不要太轻松。
视频搬到B站后,B站粉丝们先是觉得很好听,然后看看该歌的原作者是谁,想膜拜一番。
不料那栏写着两中文——“鱼鱼”。
众人不由迷了,这位作者不是华夏人吗。
有人上网搜歌,没有看到鱼鱼的新歌,咋被改编成日文了?
有心人仔细地了解一番,并翻到岛国的网站取证,不由表情古怪。
原来鱼鱼前几天在新干线弹琴的视频在N站火了,被音乐迷改编,改编曲在N站火了后,又被搬运工搬到国内。
这绕来绕去的,原来这首歌的原唱是华夏的B站UP主。
知道原唱是谁就好办,一群粉丝又跑到直播群里私聊余然儿,强烈建议余然儿快点发布新歌,免得风头被日文翻唱曲盖过。
……
另一头,余然儿收到私聊消息,是群主发来的特急消息。
“我的歌未发布已被岛国人翻唱?”余然儿皱眉道。
这就有点尴尬了,谁特么会急到原唱没出,就弄同人翻唱来捞人气,真是没素质。
余然儿有点生气,旁边的苏圆圆和余芊知道后,也非常气愤。
“居然还有这种奇葩,人家原唱还没发原曲,就填词翻唱。”余芊不爽道。
但是人家已经标明是那歌是翻唱改编,并不是原版歌,这就不好吐槽了。
这等于有人先占领皇宫,却不坐皇位,空出来等人坐上去。
余然儿没辄,只好先把《带你去旅行》原版歌公布。
“视频咋办?”
“没事,有位高手负责做视频的,之前一直在弄,片头片尾和之前的素材早就弄完了,差个洛杉矶而已。”余然儿无所谓道。
MV视频用相机里收集好的素材,由小助快速剪辑精彩镜头,再由小助负责后期特效加工。
不过小助的存在不能暴露,哪怕小助不到一分钟的功夫就弄好完美的MV视频,她也不能急。
过了一日后,余然儿才告知二人MV视频来了。
余然儿三人挤在一块观看视频,圆圆和余芊不由惊叹道:“牛逼啊,这视频后期制作的水平实在高,你找谁做的?”
“哼哼,不说。”
“切,不说算了。”
不一会儿,MV也发布到网上。
MV里只有京城、魔都、大理、东京、洛杉矶这五个城市风景出现余然儿和余芊的身影。
巴黎、土耳其、迈阿密没有二人的身影,只有纯粹的风景,份量极少,是小助从网上掏来的。
不过这不要紧,五个城市的风光足以让这部MV视频变得高大上。
在粉丝眼中,《带你去旅行》就这么匆匆出世。
为应对某翻唱曲的出现,《带你去旅行》不得不提早出世。
有些逻辑党发现歌词里为了押韵而产生的瑕疵,觉得很不舒服。
但是他们联想那首日文翻唱歌的出现,导致鱼鱼没时间打磨,可以理解。