行人站下听她骂,分成两派,一遇到街上吵架他们总会这样。【】菲尔莫不知道怎么办才好:撇下她走掉还是过去哄她。他站在街中央,两只胳膊伸出来,企图插嘴。吉乃特还在喊,“土匪野人你们看,下流胚”还有一些别的恭维话。后来菲尔莫朝她走去,大概她以为他要再好好揍她一下,便飞快地沿着街溜了。菲尔莫回到我站的地方说,“走,咱们悄悄跟着她。”我们出发了。身后跟着一小群人。她走一段路便回头朝我们晃晃拳头,我们也不想追上她,只是不紧不慢地跟着她走过那条街,看她打算干什么。后来她放慢了脚步,我们便穿过马路来到街道另一侧。现在她不喊叫了,我们仍跟着她,距离越来越近。现在我们身后只剩十来个人了,其他人都已失去了兴趣。待我们快走到街角时她突然站住了,等我们走近。菲尔莫说,“让我来说,我知道怎样对付她。”

anoredidntknoher,oovertoherandtrytopaentarythings.finallyfillredeavetoorepttoore,”iknoohandleher.”

我们一走过去她便泪如泉涌了。至于我自己,我不知道她这是要搞什么名堂,所以后来我有点儿吃惊菲尔莫走上前去用委屈的声调说,“那样做象话吗你为什么要那样呢”一听这话她便张开双臂搂住他的脖子,像小孩子一样大哭起来,称他是她的小这个、小那个,然后她转向我恳切他说,“你看见他怎样打我了。这样对待一个女人合适吗”我正要脱口说很合适,菲尔莫抓住她的胳膊领她走了。他说,“别再说了,你若再闹我就在大街上揍你。”

thetearsioher.self,ididntknoeoresaroundhisneeilly.”yousae,”shesaid.”isthatthean”ioretookherbythearndstartedleadingheroff..”hat,”hesaid.”ifyoustartagainillkyhthereireet.”

我原以为又要重新吵起来了。她眼中仍有怒火。不过她也有点儿怕了,很快怒气就平息下去了,但是在咖啡馆里坐下时她轻声冷酷地说,他别以为她这么快就会忘掉这件事,过一阵他还会听到的也许是今天晚上。

ithoughtitlythathehinkitoreaboutitlateronperhapstonight.

果然她没有食言,第二天早上我碰到菲尔莫,他的脸和双手全被抓破了。看来她一直等到他去睡了才一言不发走到衣柜那儿,把他的衣服全掏出来扔在地上,一件件全撕成了一条条的。以前这类事情也发生过几次,事后她又把它们补好了,所以菲尔莫没有表示什么。这种态度更使她怒不可遏,她要用指甲抓破他的肉,这一点她尽力去做了。由于怀孕了,她在某种程度上占了上风。

andsureenoughshekeptherethihedayhisfaonebyooretheoribbons.asthishadhappenedaisbefore,andasshehadalupafterudthatdeherahanever..

可怜的菲尔莫这可不是什么好笑的事,吉乃特把他吓坏了。假如他威胁说要逃走,她便针锋相对地威胁要杀了他,而且她全是当真说的。她说,“如果你去美国我就跟去你逃不出我的手心,一个法国姑娘总是知道如何报仇的。”接着她马上又哄他“放明白点儿”、“明智些”,等等。一旦他们有了那间文具店,生活就会变得非常美好。他连手都不用抬,她会把全部活儿都包下来。他可以呆在铺子后面写作,干他想干的事情。

poorfillreitatter.shehadhierrorized.ifhethreateoruna.andshesaiditasifsheantit.”ifyougotoarie.afrenchgirlaloobe”reasoobe”sage”,etc.lifeheyhadthestatioore.hehavetodoastrokeofhing.heuldstayinbackofthestoreandeoreverheedtodo.